Vậy nhưng cứ khó chịu. Mấy hôm nay tòa xử vụ Việt Á. Cả tòa (cáo trạng, chánh án, kiểm sát viên, thư ký tòa) lẫn báo chí, tivi, nhà này nhà nọ cứ một điều kit test, hai điều kit test, thậm chí lại còn lòng thòng kit test xét nghiệm. Như đục vào lỗ tai, văng bụi vào mắt.
Dốt như tôi mà còn biết: Kit nghĩa là dụng cụ, bộ dụng cụ, vật dụng; test là thí nghiệm, xét nghiệm, thử. Test kit là dụng cụ/bộ dụng cụ để thử, để làm xét nghiệm. Test đứng trước, kit đứng sau, đâu có cái thói cả làng cùng "đau mắt là tại hướng đình" như vậy.
Chỉ đơn giản thế thôi nhưng sai từ trên xuống dưới. Vậy mà người ta còn đòi bỏ tiếng Anh để chuyển sang tiếng Tàu trong trường phổ thông.
Nguyễn Thông
Kit test, theo nhiều nhà ngôn ngữ học nghiệp dư đầy dẫy trên mạng nhền nhện, có thể đây là sáng tạo đặc trưng của người Việt trong quá trình chôm chỉa, lộn, vay mượn từ những ngôn ngữ khác . Đúng, theo syntax tiếng Hán cũng như tiếng u, phải là test kit. Nhưng nếu thế thì rõ ràng quá . Cũng như Truyện Kiều còn thì tiếng ta còn, cái gì vay mượn cũng phải luộc lên hết . Voilà, kit test
Trả lờiXóa