Trang

Thứ Tư, 20 tháng 7, 2022

Lửng lơ thù dai

Vừa rồi, nhiều báo mậu dịch đăng thông tin nhà nước Pháp lấy tên của phi công người Việt, đại úy Đỗ Hữu Vị (tham gia quân đội Pháp, hy sinh trong thế chiến thứ nhất) đặt cho một quảng trường ở thủ đô Paris.

Báo chí xứ ta kín đáo hoặc công khai cho rằng đó là niềm vinh dự cho đất nước, cho người Việt Nam.

Vâng, đúng vậy. Nhưng cách đưa tin của báo mậu dịch vừa dễ gây hiểu lầm ông Vị người của "ta", lại vừa cố ý bưng bít giấu diếm thông tin liên quan mà họ cho là không có lợi việc tuyên truyền.

Đành rằng đưa tin thế nào là quyền của báo, nhưng tôi thấy chả mất gì khi nói rõ hơn rằng anh hùng nước Pháp đại úy phi công Đỗ Hữu Vị là con của một người danh tiếng lẫy lừng ở Nam Kỳ thời Pháp mới sang chiếm An Nam, ông Đỗ Hữu Phương, còn gọi là Tổng đốc Phương.

Tên ông này được chính quyền cũ thời Pháp và thời Việt Nam cộng hòa đặt cho con đường trung tâm lớn nhất khu Chợ Lớn (giống như đường Nguyễn Huệ khu Sài Gòn vậy), giờ bị đổi thành Châu Văn Liêm, một cái tên mà nếu hỏi 10 người Nam Bộ thì chắc chỉ có một người... rưỡi biết lơ mơ, mà dạng tên mới như thế nhiều lắm.

Nhắc tới ông con nổi tiếng mà không dám hé tí gì tới tên của ông bố siêu nổi tiếng, đó là kiểu làm báo nửa vời, làm sử nửa vời, thành kiến với quá khứ một cách máy móc, thậm chí thù dai. Cũng na ná như vụ bài hát "Gia tài của mẹ" mà Khánh Ly vừa hát ở Đà Lạt vậy.

Biên thêm: Mãi sau đó chừng 1 tuần, ông nhà báo Xuân Ba bạn tôi có bài đăng trên báo Tiền Phong, cái sự hơn những báo mậu dịch kia ở chỗ đã viết khá cặn kẽ về cha con người Việt danh tiếng ấy, Đỗ Hữu Phương - Đỗ Hữu Vị.

Nguyễn Thông

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét